2008年1月9日,出版人一年一度的盛会——2008年北京图书订货会隆重召开。10:00,中国对外翻译出版公司新书推介会在北京中国国际展览中心综合服务楼201室举行。与会的嘉宾有:中国出版集团公司总裁聂震宁、出版业务部主任宋焕起,中宣部出版局副局长刘建生,新闻出版总署图书司处长袁越伦,以及希腊国驻中华人民共和国文化参赞艾莲娜·阿夫拉米铎(Elena Avramidou)女士,中国社会科学院外国文学研究所中北欧研究室主任陈中梅研究员。到会的还有,一直支持和帮助中译公司的各地新华书店的代表,以及各界媒体的代表,共80余人。此次新书推介会主要推介的图书是《中译经典文库》和《希腊神话》,其中《中译经典文库》包含有《中译经典文库-中华传统文件精粹》《中译经典文库-西方传统文件精粹》《中译经典文库-语文新课标必读文学名著(双语版)》《中译经典文库-西方文学名著》4个子系列计15册;《希腊神话》包括《希腊神话-众神》《希腊神话-神与人》《希腊神话-英雄》3个子系列计18册。 会议由中国对外翻译出版公司总经理林国夫主持。林总首先感谢所有到会的领导与嘉宾在百忙之中抽出宝贵时间参加中译公司的新书推介会,感谢大家长期以来对中译公司的支持。接着,陈中梅研究员介绍了希腊灿烂的文化,以及希腊文化的瑰宝《希腊神话》,他说,希腊神话历经数千年的口传心授,代代相承,是世界上最庞大的神话体系,成为西方文明不朽的源泉。这次推出的《希腊神话》是专为中国青少年准备,对于孩子们了解和学习西方文化,具有很大裨益。当前,正值希腊文化年,相信这套书的推出,对中国与希腊的文化交流,有很重大的意义。后来,中译公司副总经理张高里介绍此次出版的新书。他说《中译经典文库》之“中译”包含两层意思,一层是“外文中译,中译外文”,引进国外经典文化,把外文译成中文,输出中国经典文学,把中文译成外文;另一层意思是取本公司的简称“中译”,打造我们自己的品牌。此次推出的4个子系列有影响了学外语的一代人的“一百丛书”中的书目精选新编,也有根据当代教育的需要编著的双语版新课标必读文学名著等。接着,希腊文化参展发表讲话,她感谢中译公司出版了《希腊神话》这套丛书,她希望有更多的作品能介绍到中国来,也愿意将中国作品介绍到她自己的祖国去。 介绍完图书后,刘建生副局长发表热情洋溢的讲话,刘局长对中译公司寄予很高期望,他希望中译公司在把优秀的文化介绍进来,把中国优秀文化介绍出去的过程中,充当桥梁。最后,聂震宁总裁发表重要讲话。聂总说,这两套书的出版,体现出中译公司具有较高的出版智商,既有优秀图书的传承,比如 “一百丛书”的重新修订,也有根据当今形势的出版创新,如新课标必读文学名著的双语版。他希望,并且相信,中译公司在新的机遇新的挑战下,会有更大的发展。
新书推介会主题
与会领导、专家与中译公司领导合影
中译公司林国夫总经理主持会议
社科院陈中梅研究员发言
中译公司副总经理张高里介绍新书
希腊使馆文化参赞祝贺《希腊神话》出版
中宣部刘建生副局长发言
中国出版集团公司总裁聂震宁先生发表讲话
会场上的聂总、刘局长、宋主任
到会的媒体代表及新华书店的代表
聂总、林总与嘉宾亲切交谈
|