|
|
|
| honours作形容词用 |
| |
【问题】英文的 honour 一字为什么有时要写成 honor?写成复数的 honours 时,为什么又可作形容词用? 【解答】 honour 是英国的拼法,而 honor 是美国的拼法。美国在十八世纪由辞典学者 Noah Webster (1758-1843)以 The American Spelling Book(1783)一书问世,大事改革英文的拼法,将许多不发音的字母都去掉,以简化写法。英文的后缀 –our 变成 -or,便是其中代表的美国改良的拼法。除上举的 honour 一字外,我们可以再举出下列十二个常用的字。前英后美。 armour-armor(甲胄) behaviour-behavior(行为) colour-color(颜色) endeavour-endeavor(努力) favour-favor(恩惠) humour-humor(幽默) labour-labor(劳动) neighbour-neighbor(邻居) ordour-ordor(气味) parlour-parlor(客厅) , vapour-vapor(蒸气) vigour-vigor(精力) 但 Saviour(救世主)及 glamour(魅力)二字在美国也仍旧用 -our;又凡有-ation,-ific,-ize,-ous 等后缀时,在英国也要用 -or-,而不用 -our-,例如 coloration,colorific,vaporize,vaporous 等等。但有 -able,-er,-ite,-less 等后缀时,英国则仍要保留 -our-,例如 honourable,endeavourer,favourite,colourless 等等。 至于复数名词作形容词用的时候,一般是去掉字尾的复数符号,如 billiards 作形容词,应说 a billiard table,但许多字是要仍然保留复数的形式来作形容词用的。例如: an honours student(优等生) an electronics firm(电子工业公司) a savings bank(储蓄银行) the human relations problems(人事关系问题) a goods train(货车) a scissors grinder(磨剪刀者) a big arms budget(大的军事预算) 此外还有许多复合字也是不能去掉[s]的,如: statesman(政治家) thanksgiving(谢恩) kinsman(亲族) sportsman(户外运动者) spokesman(发言人) saleswoman(女店员) townsfolk(城里人) harlshorn(鹿角精) a six weeks residence(六星期居留) 有时候保留复数或改为单数都可以,如: a customs(s) house(海关) a trouser(s) pocket(裤袋) a sport(s) car (竞赛车) 有时在某种情形下用复数,在某种情形下又要用单数,如: a communications satellite(通讯卫星) communication engineering(通讯工程学) a wages:policy(工资政策) wage negotiations(工资谈判)
--摘自钱歌川《英文疑难详解续篇》 (中国对外翻译出版公司出版) |
| |
|